小凡人 2008-7-15 01:13
<cd>下记のご依頼ですが、先日も申し上げましたとおり、
<br>贵社の目的を明确に愿います。
<br>今回依頼されている部品は前工程使用部品です。
<br>贵社の半田槽导入の话とは関连はございません。</cd>
广欣saa 2008-7-15 01:13
<ca>下记のご依頼ですが、先日も申し上げましたとおり、
<br>贵社の目的を明确に愿います。
<br>今回依頼されている部品は前工程使用部品です。
<br>贵社の半田槽导入の话とは関连はございません。
<br>
<br>关于后记委托,如前日所述,
<br>请明确贵公司的具体目的。
<br>本次所委托的部件为前工序使用的部件。
<br>和贵公司的沾锡槽引进项目无关。
<br>
<br>*半田槽: 沾锡槽、锡焊炉</ca>
超级情妹 2008-7-15 01:13
<cn>是下的要求,不过,前几天也说了的那样,把
<br>公司的目的做为智惠愿现在做。 被此次要求的零部件是前工序使用零部件。 所谓
<br>公司的半田运载饮用水的船入的关隘没有。</cn><br><br> <span style="color:#666666">参考资料:http://fanyi.cn.yahoo.com/translate_txt </span>
女学生e 2008-7-15 01:14
<cn>关于如下依赖,和前几天说的一样,请明确提出贵公司的目的。
<br>这次依赖的是前工程使用的部品。
<br>跟贵公司所说的半田槽导入没有关系。</cn>
aleclai 2008-7-15 01:14
<cn>ハチソンの下でのごですがライによると、上海の最初の日も上げましたとおりし、
<br>彼女の目的を明确にしては喜んでいます。
<br>この省略してライされている部品の部品を使用する前には作品です。
<br>クラブのお客様のためにハーフシャフトのリージョン接続はございません。</cn>